Так как, дорогие мои, мой госэкзамен по китайскому мать его языку будет где-то в середине апреля, что значит - через каких два месяца, а ситуация складывается таким образом, что пока что мои знания не позволяют мне рассчитывать на то, что я его сдам больше, чем на три (и то, если повезёт), то я решила, что мне надо больше практики. И вот тут камбэк Супер Джуниор М приходится как нельзя кстати, потому что лучше всего язык учится, не когда ты заставляешь себя что-то делать, а когда личные интересы заставляют искренне желать разобраться в происходящем. А учитывая, что на парах мы в основном занимаемся разбором общественно-политических текстов, то идея перевести новую песенку, которую я уже задрочила, к слову, ибо она охуенна, показалась мне вполне подходящей для этой цели.

...Чтоб вы ебанулись, господа китайцы вместе со своим языком. И вы, душевнобольные люди, писавшие текст. Да вот так, внезапно. Если сначала мне было просто смешно до колик, то на втором куплете я реально сломала себе мозг об две строчки. Я, конечно, понимаю, что тяжёлый груз моего образования не давал мне переводить дословно, и что у нас с этими людьми просто неприлично разные картины мира, но. Божечки, тексты про государственное устройство Китая - это как "Колобок" в сравнении с "Войной и Миром".

Приобщиться к великой китайской культуре с примесью корейщины.