Иногда мне кажется, что если и можно поноценно перевести корейский на другой язык, то только на русский (к слову, наоборот тоже почти всегда можно). Пример, потому что твиттер вот только что:



Разговор, значит, таков, если его попытаться оформить в английский:

- So I went out today kkk
- Hyung, where did you go?
- I went where kkk

Невольно задумаешься, кто из них дурак, если только не перевести вместо на русский:

- Выбрался сегодня ненадолго ккк
- Хён, ты пошёл куда-то?
- Куда-то пошёл ккк

По сути, вопрос тут можно перевести и "куда пошёл?", и "пошёл куда-то?", и если в английском тоже можно выкрутиться с помощью "Hyung, did you go somewhere?", то как перевести ответ, чтобы он имел смысл и ещё оттЭнок иронии передал? Сложно.) Потому что если бы он просто хотел сказать "да", он бы сказал, а так он ещё и потроллил.

Люблю корейский. И русский люблю. Хотя английский всё равно больше всех

Вот сделала из биаса объект лингвистического исследования и как раз пошла дописала ему письмо. Спустя три недели (и два года). xD