내 머리속에서 이제는 get away
Так как, дорогие мои, мой госэкзамен по китайскому мать его языку будет где-то в середине апреля, что значит - через каких два месяца, а ситуация складывается таким образом, что пока что мои знания не позволяют мне рассчитывать на то, что я его сдам больше, чем на три (и то, если повезёт), то я решила, что мне надо больше практики. И вот тут камбэк Супер Джуниор М приходится как нельзя кстати, потому что лучше всего язык учится, не когда ты заставляешь себя что-то делать, а когда личные интересы заставляют искренне желать разобраться в происходящем. А учитывая, что на парах мы в основном занимаемся разбором общественно-политических текстов, то идея перевести новую песенку, которую я уже задрочила, к слову, ибо она охуенна, показалась мне вполне подходящей для этой цели.
...Чтоб вы ебанулись, господа китайцы вместе со своим языком. И вы, душевнобольные люди, писавшие текст. Да вот так, внезапно. Если сначала мне было просто смешно до колик, то на втором куплете я реально сломала себе мозг об две строчки. Я, конечно, понимаю, что тяжёлый груз моего образования не давал мне переводить дословно, и что у нас с этими людьми просто неприлично разные картины мира, но. Божечки, тексты про государственное устройство Китая - это как "Колобок" в сравнении с "Войной и Миром".
Приобщиться к великой китайской культуре с примесью корейщины.
...Чтоб вы ебанулись, господа китайцы вместе со своим языком. И вы, душевнобольные люди, писавшие текст. Да вот так, внезапно. Если сначала мне было просто смешно до колик, то на втором куплете я реально сломала себе мозг об две строчки. Я, конечно, понимаю, что тяжёлый груз моего образования не давал мне переводить дословно, и что у нас с этими людьми просто неприлично разные картины мира, но. Божечки, тексты про государственное устройство Китая - это как "Колобок" в сравнении с "Войной и Миром".
Приобщиться к великой китайской культуре с примесью корейщины.
короче, мои мысли далеки от приличных
а первые строчки скорее всего пел шивосик, я вот почти уверена
поражать воображение "душевной бедностью" а я вот ещё на унёчка за бессмысленный рэп на английском гнала xD а он в контексте всей песни и ничо ещё так)
Zael меня часто посещали сомнения, я это не так понимаю, или они действительно это написали)
о, ну шивосика не жалко xD
не любишь коня?)
оо, неужели см созрел поделиться информацией!
в отличии от почти всех остальных xDменя удивляет это "возможно поменяем мина с уньком на других мемберов". на кого?? новых китайцев возьмут?)
ну и естественно, они соизволили дать официальный текст ровно тогда, когда я закончила мучиться с фанатскими вариантами xD самый эпик фэйл: у унька в рэпе не кисс кисс, а кикс кикс!! кто бы мог подумать
а первая строчка что говорит?)
первая строчка говорит, что второй вариант моего перевода)
второй хуже, первый звучит концептуальнее xD