내 머리속에서 이제는 get away
В далёкие времена первого курса (смахивает слезу) на эпичнейшем предмете/ужасе всех начинающих лингвистов "введении в языкознании" Елена Витальевна обратила наше внимание на одну вещь, о которой я вспомнила неделю назад и до сих пор не могу вытравить из головы. Короче, знаете ли вы, дорогие мои, что звуки [д] и [н] в русском языке обладают абсолютно одинаковыми характеристиками, кроме того, что первый взрывной, а второй - сонорный. Т.е. если их попроизносить по очереди, то вы заметите, что язык находится в одном и том же положении, просто на [д] он отрывается от альвеол, а на [н] - нет.

...
..
.

Ничто мне так не ломало мозг, как введение в языкознание. Аж вон до сих пор преследует. А смысл поста был в том, что я бы не в жизнь об этом и не знала, и не узнала, и не задумалась бы, не пойди я учиться туда, куда пошла. (Я всё-таки очень сильно люблю своё образование, что бы я там не говорила иногда.) Тем не менее, вопрос, почему я внезапно стала об этом постоянно думать сейчас остаётся открытым.


Вот. И ещё я тут вспомнила, что раньше очень хорошо переводила стихи с английского. А так как меня жутко задолбали инструкции, которыми меня пичкают сейчас (и при этом платят зарплату белым вином, лол), то я хочу опять попробовать. Только, ну, конечно, стихов на английском я не знаю хороших от слова вообще. Посоветуйте мне чего-нибудь, может? :3

@темы: linguistics, uni

Комментарии
11.07.2011 в 08:40

my mind was lost in translation
*пырит, ждет комментариев, тоже хочет стихов на английском*
на самом деле мне не далее как вчера в голову пришла мысль, что я бы почитала поэзию на инглише, просто для интереса и разнообразия.. так что попасусь в коментах, может, найдутся знатоки)))
а ты какое переводила? кого-то конкретного?
11.07.2011 в 11:10

ressentiment
мой любимчик :) en.wikipedia.org/wiki/W._H._Auden
12.07.2011 в 07:35

내 머리속에서 이제는 get away
Zael, я переводила почти все песни-стихи из "Хоббита", помнится, надо порыться, если повезёт, то найду.) Ещё что-то было единичное и более серьёзное, но я щас уже не вспомню, я этим в школе промышляла только XD

Robert R.Ossian, о, о! А я его стихотворение анализировала на третьем курсе на стилистике, хосподи прости XD Пасиба, я на тебя и рассчитывала, честно говоря)
12.07.2011 в 10:57

ressentiment
или можешь поприкалываться, битников попереводить. там такоц трэш, будет весело )))
12.07.2011 в 21:41

내 머리속에서 이제는 get away
как-нибудь будучи в нетрезвом уме вполне возможно %)
13.07.2011 в 17:09

my mind was lost in translation
стихи из хоббита, помнится, у меня даже в русском варианте вызывают желание их пролистать:lol:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail